Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 3 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Capital e WP Offline.
Para o Wikiprojeto Capitais do Mundo este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso.
Para o WikiProjeto Wikipédia Offline este artigo possui importância 1. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso.
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima.
@Stego: Em qual variante da língua portuguesa é correto usar "Santiago" para se referir ao santo? O correto não é utilizar o substantivo "santo" para nomes masculinos iniciados por vogal ou a letra H e "são" para nomes iniciados por consoante (no caso, São Tiago)? "San", até onde eu sei, não passa de um estrangeirismo. Ou devo começar a escrever "San Antonio" ou "San Mateus"? Minha proposta de renomeação deste artigo veio com base no que foi feito na Wikipédia anglófona. Além da capital chilena, nenhuma cidade deste porte no mundo chama apenas "Santiago". Todas as outras grandes cidades que recebem esta alcunha têm nomes próprios compostos (Santiago de Cuba, Santiago de los Caballeros, Santiago de Compostela, Santiago de Cali, Santiago de Guayaquil, etc) e nenhuma chega perto dos 5 milhões de pessoas que moram em Santiago do Chile, uma capital nacional. Entre as que recebem apenas o nome "Santiago", as mais relevantes são Santiago, Filipinas, que sequer é capital regional e tem apenas 132 mil habitantes, e Santiago (Rio Grande do Sul), um município interiorano brasileiro com 50 mil habitantes. Chronus (discussão) 22h12min de 3 de setembro de 2018 (UTC)Responder
@Chronus: Santiago é a junção de Santo Iago (Sanctum Iacobus) e Tiago é uma corruptela (deglutinação) criada a partir de Santiago; ver Santiago Maior#O nome do apóstolo Santiago. Santiago é um nome próprio do português e topónimo português comum, por isso não é estrangeirismo. Repare que em espanhol usam Santiago de Chile, pois para um espanhol, Santiago ou é ambíguo ou é a capital histórica da Galiza; para um cubano Santiago é a segunda cidade de Cuba. Em todo o caso, independentemente da importância da cidade, o certo é que o nome da cidade resulta do nome do santo, pelo que não faz sentido que seja a cidade a "ocupar" o título, pois em muitíssimos contextos "Santiago" tout court refere-se ao santo ou a outras cidades. Grande parte dos IW's usam Santiago de Chile e a EN não tem o problema da ambiguidade já que em inglês o santo chama-se Saint James. --Stegop (discussão) 23h20min de 3 de setembro de 2018 (UTC)Responder